miércoles, 31 de diciembre de 2014

LE FAUX COUTEAUX DE THÉOPHILE GAUTIER

Quand je lus le nom sur la poignée du couteau derrière le nom «peintures», moi, je pensais que j’ avais trouvé une rareté. Parnasianisme, émaux et camées, substances interdites pour que l'inspiration frappe ...


Bien sûr, la lumière méditerranéenne m'avait aveuglé (la lumière et de l'ignorance). J’ ai réfléchi et je trouvai du réconfort dans les mots du peintre (sans h) : "En général, des qu'une chose devient utile, cesse d'être belle elle"

Je ne crois pas que ces couteaux de “métier” soient maintenant largement utilisées, il est possible que ceux qui les voient ignorent qu’est ce c’est l'étoile de la poignée ... ou le bras robotique, anguleux.

Pour le moment je ne sais pas exactement les fonctions de ces éléments (oui, je suis sûr que vous les connaissez). Cette ignorance est momentanée, puisque la curiosité, avec l’aide d’internet, est en train de mettre fin à la beauté symboliste-cubiste de ce couteau.

 

LA NAVAJA DE THÉOPHILE GAUTIER/LE COUTEAU DE THÉOPHILE GAUTIER

 Sucedió que tras un azaroso viaje en autobús fuimos llegados, bajo la tutela de una paisana del barrio de los Catalanes, al rastro/marché aux puces de la Madrague en la soleada Marseille de las Francias. No bien pusimos el pie la vimos echadilla, como la simiente soleada, junto a un metro de cobre extensible que después observamos con asombro enojado en el Museo de historia de la ciudad. A la pregunta pronta correspondiole un precio irrechazable. Nada más se halló de conveniente, salvo la necesidad de no remolonear por un barrio ultraperiférico y atestado de malas intenciones -no tanto en lo que se veía como en lo que la medrosa imaginación venía proponiendo-.

Hasta después, ya en la habitación  de hospedaje, no se descubrió la feliz leyenda a la doradísima luz del vano del ventanal. Tomada una y otra vez en el alféizar, el brillo pavonado la envolvió como emanación espiritosa: PEINTURES GAUTHIER. ¡GAU-THIER...!

La h fue arrumbada por el deseo de la conjunción entre oficio de arte (PEINTURES) y  apellido de arte en aposición (GAUTHIER). La reverberación poderosa  emanaba del haz de luz y enajenó con claridades que turbaban la  respiración sacudiendo el seno durante las ensimismadas contemplaciones de arquitectura, celestías y mares que se presentían. La mano se conmovió con estertores livianos que crispaban los dedos sobre el metal sucio.

Pierre-Jules-Théophile Gautier (Tarbes, 1811- París, 1872) fue primero pintor y luego dejó pincel para dibujar con palabras lo que se ve y lo que se sueña. Pero pintor, al fin y al cabo. Les PEINTURES  del escritor primero fueron ensoñaciones y luego cálculos bellísimos; dictó lección de parnasianismo antes de que se abominase de lo romántico: Émaux et camés (Esmaltes y camafeos). Atemperó las volutas, cortó ramas a  las madreselvas, abrió su navaja para poner un tutor a la mimbrera. Atando sus correspondencias con caladas de haxix y opio se adentró por los jardines exquisitos que pugnan encima de lo real; y no se detuvo en Túnez, Marruecos, Argelia, Italia o Constantinopla: allegose a las lindes de la vida para escudriñar el fértil valle de la fantasía y la muerte. No bastole la visión y levantó plano de la incógnita región de la que era habitante. Fueron sus cuentos su biografía, y se narró a sí mismo en su espíritu (La muerta enamorada es uno de los episodios mejor traído).







" En général, dès qu'une chose devient utile, elle cesse d'être belle" apostilló en una ocasión. Justo lo contrario de lo que se dice de los objetos desnudos en los estrictos límites de su uso. Lo de la navajilla presentada, tanto tiempo perdidos los oficios tradicionales -y aun los industriales- me es un ejemplo. No de belleza fulgurante sino de adminículo sin función. Esta de cristalero dicen, con brazuelo, espolón y estrella que no se darán a servir más. Mas solo la hoja, sin punzón, por un acaso. Bella me es como lucero acerado, azul. Encuentro fortuito a un símbolo ( vale decir a una divagación del espíritu, a un caprichoso recuerdo falso que se levanta con proyecto previo). Para la mano que la tomará será el hallazgo febril de un pintor alucinado.






Ici gît Clarimonde,
qui fut de son vivante
la plus belle du monde.
(La morte amoureuse)


Yace aquí Clarimonde,
que fue, mientras vivió,
la más bella del mundo.
(La muerta enamorada)

miércoles, 24 de diciembre de 2014

5 JUEGO DE NAVAJA: LE PIÉTAIN



No concibo a un sabio -vale decir también "coleccionista"- sin sus juegos nimios entre anaqueles colmados de limpios cadáveres de criaturas extrañas, sin meter mano en los cajones de caoba para la búsqueda de desechos  industriales o personales que lo aten a su realidad: los objetos son más reales que el propio observador. 












Caractéristiques générales


Couteau de berger muni de deux lames courbes : la petite, était destinée à inciser le sabot des moutons atteints de la maladie du "pietain"; la grande lame servait surtout à manger.
(On peut écrire "PIETAIN" ou "PIETIN")Manche en corne et rivets à grosses rosettes affleurantes.
Un couteau quasiment identique mais avec une grande lame droite est le " 
Berger "
 

Localisation

 Diffusé dans les régions où l'on élevait les moutons, et principalement dans la région Champenoise, mais fabriqué quasi exclusivement à Thiers.

domingo, 14 de diciembre de 2014

4 JUEGO DE LA NAVAJA:GOUTTIÈRE DOUROUX RAOUL



Como quiera que esto, lo del origen, es solo opinable hasta donde sabemos -además de irrelevante- no abundaremos ahora en ello. El juego, eso sí que ha sido el plinto que ha catapultado al hombre a...guerras; pero también a conquistas de toda especie. Por él, el hombre se montó en un cacharro diseñado por mentes torcidas que lo condujeran, si se nos ha dicho la verdad, a la luna para poder sacar una foto, la definitiva.

(CONTINUARÁ)








Caractéristiques généralesDestiné au monde rural de Saône et Loire, de l'Ain et de la Bourgogne, se décline généralement en une seule pièce, mais se rencontre aussi avec un tire bouchon
Manche conique à plaquettes en corne noire et cul rond, mitres cannelées  (d'où son nom), discrètes rosettes affleurantes, lame anglaise large ou à pointe centrée, et ressort à talon rond

LocalisationAin, Saône et Loire

Principales marques thiernoises





BROSSARD-DACHÉ


 

ROBERT
Saint JOANIS
THÉRIAS


239 SANAJUST

SANAJUST - GIRARDES



MASSOPTIER-ISSARD

14 Fénérol

Fénérol Chabrier de Thiers

(marque déposée en 1860)

viernes, 28 de noviembre de 2014

3 JUEGO DE LA NAVAJA: YSSEGEAUX VÉRITABLE GUERIN

(CONTINUACIÓN, viene de 2 JUEGO DE LA NAVAJA: COUTEAU L'ALPIN)

(...) El matiz, las diferencias sutilísimas, el contraste atemperado o radical, el peso, las letras, el desgaste, el donante, el tiempo, la forma. Todos son embustes para construir una coartada. Se ha dicho que todo proviene de los genes ancestrales: el padre recolector. Este impulso parece sobreponerse a otras consideraciones que sirvieron para clasificar la triste humanidad en cazadores-recolectores, agricultores, pastores...-incluso en forzados géneros: hombres-mujeres-. 

(CONTINUARÁ)








Ancien Couteau YSSINGEAUX 
Véritable Guerin  
Platines et mitres en acier 
Manche en corne de vache (refait à nouveau)
Belle lame en acier carbone 
estampillé au fer a cheval
Ouvert 190 - Fermé
105 mm.

Avant (?) 1940








Description de la marque:
GUERIN AINE
- Véritable Guérin
- fer à cheval

Poinçon:
Fondée: 1860

Nom de la maison:
GUERIN Aîné
GUERIN COLLANGE






sábado, 22 de noviembre de 2014

NAVAJA DE NIÑO/COUTEAU D'ENFANT: L'INVOLUTION D'UN HOMME


Si un solo acto de un gran hombre puede servir para enjuiciar toda su vida, el objeto despreciado de un hombre cualquiera puede, si uno aplica un microscopio para nanopartículas, revelar por estratos sus días.



Empezose pronto, siendo párvulo, con la mano pequeña de una alimaña familiar. En el baile de las navajas se era iniciado sin ceremonia, y junto a la oscuridad que el fuego proyecta se mostraba la admiración por los artefactos. 



Ya se leía, sin juicio aún, pero con las letras brincando en los papeles pueriles. Así se continuaban las lecciones en los ocios y en los juegos. Tal como las palabras se buscaban en cuentos y cómics, los sosías minúsculos eran, primero, trasunto de nuestro tierno yo traídos del cine en la tele. Vaqueros, indios y soldados. Con cepos de plástico todos y gestualidad de tragedia. 




Aquellas mañanas, tardes y horas de despreocupados desconciertos eran apañadas con las series de Hazañas bélicas. Aquellos periódicos delgados, novelas delicadas, filosóficas disquisiciones primeras, en apaisado papel fueran tomados como instrucciones de supervivencia por un tiempo. En ambones de contingencia, sobre atriles descompuestos se abrieron como se toman las leyes sagradas para proclamarse. En pantalonaje corto, trasquilón y rozaduras en  articulaciones.



Con las primeras monedas y la comprensión de su valor acaparamos con desesperada paciencia las colecciones que no se pudieran encontrar en los arrabales, barbechos y descampados. Mirábase a ultramar y se escabullía a edades de oro. Monedillas, conchas, dardos, cómics, sellos...





Navajas también, pero aún era temprano. El monederillo fue, la cartera del paisano con calderilla valiosa y billetes viudos. Tendrían que llegar más tarde, con fulguraciones de cometas, como crecen las excrecencias en las cuevas húmedas. 





La sofisticación y el criterio no se tienen nunca de una sola vez, pero los gustos se decantarían y las tendencias; los horizontes se alcanzaron, sino todos, alguno. Y en esas se está por todavía.









Ya no haya níspolas en las cámaras junto a las gavillas de cereal, ni aquellos árboles oscuros y erizados de espinerío. Aquellas suavidades del hollejo pasado, de la pulpa afinada, de detención y espera. ¿Dónde se estén? 

La historia es de esta navaja 
que mía no fue.